באנגלית, המילים "solid" ו-"sturdy" נראות דומות, ושניהם מתארים משהו חזק ועמיד. אבל יש הבדל חשוב: "solid" מתמקד בצפיפות ובחוסר חללים, בעוד ש-"sturdy" מתמקד בעמידות בפני לחץ פיזי ושימוש. "Solid" יכול לתאר משהו שאינו חלול, כמו קוביה מוצקה, בעוד "sturdy" מתאר משהו עמיד ועמיד בפני נזקים, כמו שולחן חזק.
לדוגמא, "This is a solid gold bar" (זו זהב מוצק) מתאר גוש זהב צפוף וחסר חללים פנימיים. לעומת זאת, "This is a sturdy table" (זה שולחן חזק) מתאר שולחן עמיד בפני שריטות, שברים, או משקל רב.
דוגמא נוספת: "He built a solid foundation for his house" (הוא בנה יסוד מוצק לביתו) מתאר יסוד צפוף וחזק מבחינה מבנית. לעומת זאת, "The chair is sturdy enough to hold two adults" (הכיסא חזק מספיק כדי להחזיק שני מבוגרים) מתמקד ביכולת הכיסא לעמוד בעומס.
אפשר גם להשתמש במילים בצורה מטאפורית. "He gave me a solid argument" (הוא נתן לי טיעון מוצק) מתאר טיעון מבוסס וצפוף בלוגיקה. לעומת זאת, "She has a sturdy character" (יש לה אופי חזק) מתאר אדם עמיד בפני קשיים.
שימו לב להבדל! "Solid" מדגיש את המהות הפנימית של הדבר, בעוד "sturdy" מדגיש את העמידות שלו בפני כוחות חיצוניים.
Happy learning!