ההבדל בין "unclear" ל-"vague" באנגלית הוא עדין, אבל חשוב להבין אותו כדי להשתמש במילים נכון. "Unclear" מתייחס למשהו שאינו ברור, קשה להבנה, או לא חד משמעי. זה לעתים קרובות קשור לחוסר בהירות מוחלטת, למשל חוסר מידע מספיק. לעומת זאת, "vague" מתאר משהו מעורפל, לא מוגדר היטב, או חסר פרטים ספציפיים. ההבדל הוא ברמת הפירוט. משהו יכול להיות "unclear" כי הוא פשוט לא ברור, בעוד משהו יכול להיות "vague" כי הוא כולל יותר מדי כלליות, חוסר פרטים מפורטים, ומאפשר יותר מדי פרשנות.
בואו נסתכל על דוגמאות:
Unclear: "The instructions were unclear; I don't understand what to do next." (ההוראות היו לא ברורות; אני לא מבין מה לעשות הלאה.) במקרה זה, הבעיה היא בהיעדר מידע ברור ומדויק בתוך ההוראות עצמן.
Vague: "He gave me a vague description of the car; I only know it was a small, dark-colored vehicle." (הוא נתן לי תיאור מעורפל של הרכב; אני רק יודע שזה היה רכב קטן, בצבע כהה.) התיאור כאן קיים, אבל הוא חסר פרטים מוגדרים, ומאפשר פרשנויות רבות.
Unclear: "Her answer to the question was unclear; she seemed to contradict herself." (התשובה שלה לשאלה הייתה לא ברורה; היא נראתה סותרת את עצמה.) שוב, הבעיה היא באי-בהירות, במקרה זה בתוך המידע הנתון.
Vague: "His plans for the future were vague; he just said he wanted to travel." (התכניות שלו לעתיד היו מעורפלות; הוא רק אמר שהוא רוצה לטייל.) התשובה קיימת אבל היא כללית מאוד וחסרת פירוט.
לסיכום, שימו לב להבדל בין חוסר בהירות מוחלט (unclear) לבין חוסר פירוט ומעורפלות (vague).
Happy learning!