Visit vs. Call: הבדלים עדינים בשפה האנגלית

בואו נדבר על שני פעלים אנגליים שקל להתבלבל ביניהם: "visit" ו- "call". למרות ששניהם מתייחסים לבוא למקום מסוים או לפגוש מישהו, יש הבדל משמעותי ביניהם. "Visit" משמעותו ביקור ארוך יותר, בדרך כלל במקום מסוים או אצל אדם ספציפי, לעיתים עם מטרה ספציפית. לעומת זאת, "call" מתאר ביקור קצר יותר, לעיתים קצר מאוד, ואין בו בהכרח מטרה ספציפית מוגדרת.

לדוגמה:

  • "I'm going to visit my grandparents this weekend." (אני נוסע לבקר את סבא וסבתא שלי בסוף השבוע הזה.) במשפט זה, הכוונה לביקור ארוך יותר, אולי לשבת איתם, לדבר, ובסופו של דבר, "לבקר" אותם.

  • "I'll call on my friend after school." (אני אעבור לבקר את החבר שלי אחרי בית הספר.) זה ביקור קצר יותר, יכול להיות שיחה קצרה בחוץ או ביקור קצר בבית.

  • "We visited the Louvre Museum in Paris." (ביקרנו במוזיאון הלובר בפריז.) הכוונה לביקור ממושך במוזיאון, עם מטרה מוגדרת - להתרשם מהיצירות.

  • "I called at the doctor's office this morning." (התקשרתי לקליניקה של הרופא בבוקר.) במקרה זה, "call" מתייחס לבוא קצר כדי לפגוש את הרופא, ייתכן שהמטופל לא נכנס אפילו פנימה, ותיתכן גם כוונה להתקשר טלפונית.

ההבדל יכול להיות עדין, ותלוי בהקשר. לפעמים, ניתן להשתמש בשני הפעלים באותו משפט עם משמעויות דומות. אבל ככלל אצבע, "visit" משמעותו ביקור ארוך יותר עם מטרה ספציפית, ואילו "call" משמעותו ביקור קצר יותר, אולי אפילו קצר מאוד, וללא מטרה ספציפית מוגדרת.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations