अंग्रेज़ी में "abroad" और "overseas" दोनों ही विदेश या विदेशों को दर्शाते हैं, लेकिन इनके इस्तेमाल में थोड़ा अंतर है। "Abroad" का मतलब किसी भी देश में विदेश जाना है, जो आपके अपने देश से अलग हो। वहीं, "overseas" ज़्यादातर समुद्र पार के देशों के लिए इस्तेमाल होता है। यानी, अगर आप हवाई जहाज़ या जहाज़ से किसी दूसरे देश जा रहे हैं, तो "overseas" ज़्यादा उपयुक्त होगा। लेकिन, दोनों शब्दों का प्रयोग अक्सर एक दूसरे के बदले भी किया जा सकता है, और बहुत ज़्यादा गलत नहीं माना जाएगा।
आइये कुछ उदाहरणों से समझते हैं:
उदाहरण 1: "My family went abroad last summer." (मेरा परिवार पिछली गर्मियों में विदेश गया था।) यहाँ, "abroad" का प्रयोग इसलिए सही है क्योंकि यह किसी भी देश को दर्शाता है, चाहे वो समुद्र पार हो या न हो।
उदाहरण 2: "She's working overseas for a year." (वह एक साल के लिए विदेश में काम कर रही है।) यहाँ, "overseas" का प्रयोग इसलिए ज़्यादा उपयुक्त है क्योंकि संभावना है कि वह जहाज़ या हवाई जहाज़ से दूसरे देश गई हो।
उदाहरण 3: "He travelled abroad extensively during his career." (अपने करियर के दौरान उसने व्यापक रूप से विदेश यात्रा की।) यहाँ, "abroad" का प्रयोग सही है, क्योंकि इसमें समुद्र पार जाने का कोई ज़िक्र नहीं है।
उदाहरण 4: "Many students go overseas to study." (कई छात्र पढ़ाई के लिए विदेश जाते हैं।) यह वाक्य भी "overseas" के प्रयोग को सही ठहराता है, क्योंकि विदेश जाने के लिए अधिकांश छात्र यात्रा करते हैं, और यह यात्रा समुद्र पार भी हो सकती है।
ध्यान दीजिये कि दोनों शब्दों का प्रयोग कई बार एक दूसरे के स्थान पर किया जा सकता है और अर्थ में बहुत अंतर नहीं आएगा। लेकिन, समुद्र पार यात्रा का स्पष्ट उल्लेख करने के लिए "overseas" ज़्यादा सटीक है।
Happy learning!