Acknowledge vs Admit: दो अंग्रेज़ी शब्दों में अंतर

दोनों शब्दों, acknowledge और admit, का मतलब मान्यता देना होता है, लेकिन इनके इस्तेमाल में ज़रा अंतर है। Acknowledge का मतलब होता है किसी बात या घटना के होने को स्वीकार करना, बिना ज़रूरी ज़िम्मेदारी या गलती लेने के। दूसरी तरफ़, admit का मतलब होता है किसी गलती या ज़िम्मेदारी को स्वीकार करना।

आइये कुछ उदाहरणों से समझते हैं:

Acknowledge:

अंग्रेज़ी: I acknowledge that I made a mistake in my calculations. हिंदी: मैं मानता/मानती हूँ कि मैंने अपनी गणना में गलती की थी।

यहाँ, बोलने वाला अपनी गलती को मान रहा है पर ज़िम्मेदारी नहीं ले रहा है।

अंग्रेज़ी: She acknowledged receiving the package. हिंदी: उसने पैकेज मिलने की बात स्वीकार की।

यहाँ, उसने सिर्फ़ पैकेज मिलने की बात को स्वीकार किया है, ज़िम्मेदारी या गलती की बात नहीं।

Admit:

अंग्रेज़ी: I admit I was wrong. हिंदी: मैं मानता/मानती हूँ कि मैं गलत था/थी।

यहाँ, बोलने वाला साफ़ तौर पर अपनी गलती स्वीकार कर रहा है।

अंग्रेज़ी: He admitted to stealing the money. हिंदी: उसने पैसे चुराने की बात कबूली।

यहाँ, उसने अपनी गलती और ज़िम्मेदारी दोनों को स्वीकार किया है।

मुख्य अंतर यह है कि acknowledge किसी बात या घटना को मानने तक सीमित रहता है जबकि admit गलती या ज़िम्मेदारी लेने तक जाता है।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations