Apologize vs. Regret: दो अंग्रेज़ी शब्दों में अंतर

अंग्रेज़ी सीखते वक़्त कई बार हमें ऐसे शब्द मिलते हैं जो एक जैसे लगते हैं, लेकिन उनका मतलब थोड़ा अलग होता है। आज हम दो ऐसे ही शब्दों, 'Apologize' और 'Regret' पर बात करेंगे।

'Apologize' का मतलब है किसी गलती के लिए माफ़ी माँगना। यह एक ऐसा काम है जो हम अपनी गलती के लिए करते हैं और सामने वाले को यह बताते हैं कि हमें अपनी हरकत का दुःख है। दूसरी तरफ़, 'Regret' का मतलब है किसी काम को करने या न करने के लिए दुःख होना। यह ज़रूरी नहीं कि इसके लिए आप किसी से माफ़ी माँगें।

आइए कुछ उदाहरणों से समझते हैं:

  • Apologize:

    • English: I apologize for being late.
    • Hindi: मुझे देर से आने के लिए माफ़ी माँगता/माँगती हूँ।
  • Regret:

    • English: I regret not studying harder for the exam.
    • Hindi: मुझे परीक्षा के लिए ज़्यादा मेहनत नहीं करने का पछतावा है।

देखें, पहले वाक्य में, मैं अपनी देरी के लिए माफ़ी माँग रहा/रही हूँ। दूसरे वाक्य में, मैं अपनी मेहनत की कमी के लिए दुखी हूँ, लेकिन मैंने किसी से माफ़ी नहीं माँगी।

यहाँ एक और उदाहरण:

  • Apologize:

    • English: I apologize for breaking your pen.
    • Hindi: मैंने आपकी कलम तोड़ने के लिए माफ़ी मांगता/मांगती हूँ।
  • Regret:

    • English: I regret breaking your pen. I should have been more careful.
    • Hindi: मुझे आपकी कलम तोड़ने का पछतावा है। मुझे ज़्यादा सावधान रहना चाहिए था।

दोनों वाक्यों में कलम टूटने का ज़िक्र है, लेकिन पहले में माफ़ी मांगी गई है, दूसरे में सिर्फ़ पछतावा जताया गया है।

तो याद रखें, 'apologize' का मतलब है माफ़ी माँगना, जबकि 'regret' का मतलब है पछतावा होना।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations