अंग्रेज़ी में "attempt" और "try" दोनों का मतलब कोशिश करना होता है, लेकिन इन दोनों शब्दों के बीच में सूक्ष्म अंतर है। "Attempt" का इस्तेमाल हम तब करते हैं जब हम किसी मुश्किल काम को करने की कोशिश करते हैं, जिसमें सफल होने की संभावना कम होती है। दूसरी तरफ़, "try" किसी काम को करने की सामान्य कोशिश को दर्शाता है, चाहे वो काम आसान हो या मुश्किल। "Attempt" ज़्यादा फॉर्मल और ज़्यादा महत्वाकांक्षी कोशिश को दर्शाता है।
आइये कुछ उदाहरणों से समझते हैं:
He attempted to climb Mount Everest. (उसने माउंट एवरेस्ट पर चढ़ने का प्रयास किया।) यहाँ, माउंट एवरेस्ट पर चढ़ना एक मुश्किल काम है, इसलिए "attempt" का इस्तेमाल किया गया है।
She tried to open the door. (उसने दरवाज़ा खोलने की कोशिश की।) दरवाज़ा खोलना एक सामान्य काम है, इसलिए "try" का इस्तेमाल किया गया है।
I attempted to solve the puzzle, but I failed. (मैंने पहेली सुलझाने का प्रयास किया, लेकिन मैं असफल रहा।) यहाँ, पहेली सुलझाना एक चुनौतीपूर्ण कार्य हो सकता है, इसीलिए "attempt" उपयुक्त है।
I tried many different keys, but none of them worked. (मैंने कई अलग-अलग चाबियाँ आज़माईं, लेकिन उनमें से किसी ने भी काम नहीं किया।) यहाँ "try" सामान्य कोशिश को दर्शाता है।
"Attempt" के साथ अक्सर "to + infinitive" का प्रयोग होता है, जबकि "try" के साथ "to + infinitive" या "verb + -ing" दोनों का प्रयोग हो सकता है। उदाहरण के लिए:
He attempted to solve the problem. (उसने समस्या को हल करने का प्रयास किया।)
She tried solving the problem. (उसने समस्या को हल करने की कोशिश की।)
ये दोनों शब्दों के बीच का अंतर समझना आपके अंग्रेज़ी लिखने और बोलने के तरीके को बेहतर बनाएगा। इन उदाहरणों और उनके हिंदी अनुवादों से आपको अंतर समझने में मदद मिलेगी।
Happy learning!