Bewilder vs Confuse: अंग्रेज़ी के दो शब्दों में अंतर

दोनों शब्दों, 'bewilder' और 'confuse,' का मतलब भ्रमित करना है, लेकिन उनके उपयोग में सूक्ष्म अंतर है। 'Confuse' का मतलब है किसी को भ्रमित करना, जहाँ वे किसी बात को समझ नहीं पा रहे हैं या उनके विचारों में गड़बड़ है। दूसरी तरफ, 'bewilder' का मतलब है किसी को इतना भ्रमित करना कि वे पूरी तरह से असमंजस में पड़ जाएं, जैसे कि वे खो गए हों या उन्हें समझ ही न आ रहा हो क्या हो रहा है। 'Bewilder' में एक स्तर की अधिक गंभीरता और भ्रम की स्थिति शामिल है।

आइए कुछ उदाहरणों से समझते हैं:

  • Confuse:

    • English: The complex instructions confused me.
    • Hindi: जटिल निर्देशों ने मुझे भ्रमित कर दिया।
  • Confuse:

    • English: The similar-sounding words confused the students.
    • Hindi: मिलते-जुलते शब्दों ने छात्रों को भ्रमित कर दिया।
  • Bewilder:

    • English: The sudden change in plans bewildered everyone.
    • Hindi: योजनाओं में अचानक बदलाव ने सभी को असमंजस में डाल दिया।
  • Bewilder:

    • English: I was completely bewildered by the strange symbols.
    • Hindi: अजीबोगरीब प्रतीकों ने मुझे पूरी तरह से चकरा दिया।

संक्षेप में, 'confuse' सामान्य भ्रम को दर्शाता है, जबकि 'bewilder' गहरे और अधिक पूर्ण भ्रम को दर्शाता है। 'Bewilder' में अक्सर एक भावनात्मक तत्व भी शामिल होता है, जैसे कि भय या असहायता।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations