Capture vs. Seize: दो अंग्रेज़ी शब्दों के बीच अंतर

दोनों शब्दों, "capture" और "seize," का मतलब है किसी चीज़ या किसी व्यक्ति को अपने कब्ज़े में लेना, लेकिन उनके इस्तेमाल में सूक्ष्म अंतर है। "Capture" का मतलब ज़्यादातर किसी ऐसी चीज़ को पकड़ने से है जिसे पकड़ना मुश्किल हो, या किसी ऐसे व्यक्ति को पकड़ने से है जो बचने की कोशिश कर रहा हो। इसमें एक योजनाबद्ध तरीका या चालाकी शामिल हो सकती है। वहीं, "seize" का मतलब अचानक और ज़बरदस्ती किसी चीज़ या व्यक्ति को अपने कब्ज़े में ले लेना है, अक्सर बिना किसी चेतावनी के।

आइए कुछ उदाहरणों से समझते हैं:

  • Capture:

    • English: The police captured the thief after a long chase.
    • Hindi: पुलिस ने लंबे पीछा करने के बाद चोर को पकड़ लिया।
    • English: The photographer captured a stunning sunset.
    • Hindi: फ़ोटोग्राफ़र ने एक आश्चर्यजनक सूर्यास्त को कैद कर लिया।
  • Seize:

    • English: The rebels seized control of the city.
    • Hindi: विद्रोहियों ने शहर पर कब्ज़ा कर लिया।
    • English: The police seized the illegal drugs.
    • Hindi: पुलिस ने अवैध ड्रग्स ज़ब्त कर लिए।

ध्यान दें कि "capture" का इस्तेमाल अक्सर किसी की तस्वीर या किसी क्षण को कैद करने के लिए भी किया जाता है, जबकि "seize" का इस्तेमाल ज़्यादा आधिकारिक या कानूनी संदर्भों में होता है। "Seize" में ज़बरदस्ती और ताकत का भाव ज़्यादा स्पष्ट होता है।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations