Clear vs Obvious: अंग्रेज़ी शब्दों में अंतर समझें

दोनों शब्दों, 'clear' और 'obvious,' का मतलब साफ़ या स्पष्ट होता है, लेकिन इनके इस्तेमाल में बारीक फ़र्क है जोकि अंग्रेज़ी सीख रहे बच्चों के लिए समझना ज़रूरी है। 'Clear' का मतलब है कि कोई बात समझने में आसान है, कोई शक नहीं है। वहीं 'obvious' का मतलब है कि कोई बात इतनी स्पष्ट है कि उसे देखकर या सोचकर तुरंत समझ आ जाता है, इसमें ज़्यादा सोचने की ज़रूरत नहीं होती।

एक उदाहरण से समझते हैं:

The instructions were clear. (निर्देश स्पष्ट थे।) इस वाक्य में, 'clear' का मतलब है कि निर्देश समझने में आसान थे, भले ही वे जटिल हो सकते थे।

It was obvious that he was lying. (यह साफ़ जाहिर था कि वह झूठ बोल रहा था।) यहाँ 'obvious' का मतलब है कि झूठ बोलना इतना स्पष्ट था कि किसी को भी समझ आ गया होगा।

आइए कुछ और उदाहरण देखते हैं:

The teacher's explanation was clear and concise. (शिक्षक की व्याख्या स्पष्ट और संक्षिप्त थी।) - यहाँ 'clear' का प्रयोग व्याख्या की सरलता को दर्शाता है।

The answer was obvious to everyone. (उत्तर सभी के लिए स्पष्ट था।) - यहाँ 'obvious' इस बात पर ज़ोर देता है कि उत्तर इतना आसान था कि किसी को भी सोचने की ज़रूरत नहीं पड़ी।

The path ahead was clear. (आगे का रास्ता साफ़ था।) - यहाँ clear का मतलब है कि कोई बाधा नहीं थी।

His guilt was obvious from his expression. (उसके चेहरे के भाव से उसकी गुनाहगारी साफ़ दिख रही थी।) - यहाँ obvious इस बात पर ज़ोर देता है कि गुनाहगारी चेहरे पर साफ़ दिख रही थी।

याद रखें, दोनों शब्दों का मतलब एक जैसा लग सकता है, लेकिन वाक्य के संदर्भ में इनके इस्तेमाल में अंतर है। 'Clear' समझने की आसानी को बताता है, जबकि 'obvious' किसी बात की स्पष्टता और जाहिर होने को दर्शाता है जिसके लिए ज़्यादा सोचने की ज़रूरत नहीं होती। Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations