Comprehend vs. Understand: अंग्रेज़ी शब्दों में क्या है अंतर?

अंग्रेज़ी में "comprehend" और "understand" दोनों ही शब्दों का मतलब समझना होता है, लेकिन इनके इस्तेमाल में सूक्ष्म अंतर है। "Understand" आम तौर पर किसी बात को साधारण रूप से समझने के लिए प्रयोग होता है, जबकि "comprehend" का प्रयोग किसी जटिल या गहन विषय को पूरी तरह से समझने के लिए किया जाता है। "Comprehend" में गहरी समझ और विश्लेषण का भाव छिपा होता है।

आइये कुछ उदाहरणों से समझते हैं:

  • Understand: "I understand the basic rules of grammar." (मैं व्याकरण के मूल नियम समझता/समझती हूँ।) यहाँ, व्याकरण के नियमों की साधारण समझ की बात हो रही है।

  • Comprehend: "I am trying to comprehend the complexities of quantum physics." (मैं क्वांटम भौतिकी की जटिलताओं को समझने की कोशिश कर रहा/रही हूँ।) यहाँ, क्वांटम भौतिकी एक जटिल विषय है, जिसकी गहन समझ की आवश्यकता है।

  • Understand: "She understands the instructions." (वह निर्देश समझती है।) साधारण निर्देशों की समझ।

  • Comprehend: "He comprehends the nuances of Shakespeare's language." (वह शेक्सपियर की भाषा की बारीकियों को समझता है।) यहाँ, शेक्सपियर की भाषा की गहरी और सूक्ष्म समझ का उल्लेख है।

  • Understand: "Do you understand what I am saying?" (क्या आप समझ रहे हैं जो मैं कह रहा/रही हूँ?) एक साधारण प्रश्न समझ के बारे में।

  • Comprehend: "To fully comprehend the poem, you need to analyze its metaphors." (कविता को पूरी तरह से समझने के लिए, आपको इसके रूपकों का विश्लेषण करने की आवश्यकता है।) कविता की गहन समझ के लिए विश्लेषण की आवश्यकता पर जोर।

ध्यान दीजिये की "comprehend" का प्रयोग अधिक औपचारिक होता है और अक्सर जटिल या अमूर्त चीजों के संदर्भ में होता है। "Understand" अधिक सामान्य और रोजमर्रा की बातचीत में प्रयोग किया जाता है।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations