Consume vs. Devour: दो अंग्रेज़ी शब्दों में क्या अंतर है?

अंग्रेज़ी के दो शब्द, "consume" और "devour," दोनों ही "खाना" या "ग्रहण करना" का मतलब देते हैं, लेकिन इनके बीच काफी सूक्ष्म अंतर है। "Consume" का मतलब सामान्य रूप से किसी चीज़ को खत्म करना या पूरी तरह से इस्तेमाल करना है, जबकि "devour" का मतलब जल्दी, उत्साह से, और अक्सर बड़ी मात्रा में किसी चीज़ को खाना है। "Devour" में एक तीव्रता और लालच का भाव निहित होता है जो "consume" में नहीं होता।

आइये कुछ उदाहरणों से समझते हैं:

  • Consume: "I consumed the entire pizza." (मैंने सारा पिज्जा खा लिया।) यहाँ, सिर्फ पिज्जा खाने की बात कही गई है, कोई जल्दबाज़ी या उत्साह नहीं दिखाया गया है।
  • Devour: "He devoured the burger in minutes." (उसने कुछ ही मिनटों में बर्गर खा लिया।) यहाँ, बर्गर खाने की गति और उत्साह स्पष्ट है।

अब कुछ और उदाहरण देखते हैं, जहाँ इन शब्दों का प्रयोग अलग-अलग संदर्भों में होता है:

  • Consume: "The fire consumed the entire forest." (आग ने पूरे जंगल को भस्म कर दिया।) यहाँ, आग ने जंगल को पूरी तरह से नष्ट कर दिया।

  • Devour: "She devoured the book in a single sitting." (उसने एक ही बैठक में किताब निगल ली।) यहाँ, किताब को पढ़ने की उत्सुकता और तेज़ी का भाव है।

  • Consume: "The project consumed all his free time." (उस प्रोजेक्ट ने उसका सारा खाली समय ले लिया।) यहाँ, समय का उपयोग दिखाया गया है।

  • Devour: "The news was devoured by the public with great interest." (जनता ने उस खबर को बड़े ही उत्साह से पढ़ा।) यहाँ खबर के प्रति जनता की गहरी रुचि दर्शाई गई है।

इन उदाहरणों से स्पष्ट होता है कि "consume" का प्रयोग सामान्य रूप से किसी चीज़ को खत्म करने या इस्तेमाल करने के लिए किया जाता है, जबकि "devour" का प्रयोग किसी चीज़ को जल्दी, उत्साह से, और अक्सर बड़ी मात्रा में खाने या ग्रहण करने के लिए किया जाता है। यह शब्द किसी भी चीज़ के लिए इस्तेमाल हो सकता है, सिर्फ़ खाना ही नहीं।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations