Endure vs. Withstand: अंग्रेज़ी शब्दों में अंतर समझें!

अंग्रेज़ी में "endure" और "withstand" दो ऐसे शब्द हैं जो अक्सर एक-दूसरे से मिलते-जुलते लगते हैं, लेकिन इनके बीच में सूक्ष्म अंतर है। "Endure" का मतलब होता है किसी कठिन या अप्रिय स्थिति या अनुभव को सहन करना, धीरज से झेलना, जबकि "withstand" का मतलब है किसी बल, दबाव, या हमले का प्रतिरोध करना, सामना करना। "Endure" भावनात्मक या शारीरिक कष्ट को दर्शाता है, जबकि "withstand" बाहरी शक्ति या दबाव को।

आइए कुछ उदाहरणों से इसे और स्पष्ट करते हैं:

  • Endure:

    • अंग्रेज़ी: She endured the pain patiently.

    • हिंदी: उसने दर्द को धैर्यपूर्वक सहन किया।

    • अंग्रेज़ी: He endured years of hardship in poverty.

    • हिंदी: उसने गरीबी में वर्षों तक कठिनाइयों का सामना किया।

  • Withstand:

    • अंग्रेज़ी: This bridge can withstand strong winds.

    • हिंदी: यह पुल तेज हवाओं का सामना कर सकता है।

    • अंग्रेज़ी: The castle walls withstood the siege.

    • हिंदी: किले की दीवारें घेराबंदी का सामना कर गईं।

    • अंग्रेज़ी: The material is designed to withstand high temperatures.

    • हिंदी: यह सामग्री उच्च तापमान को झेलने के लिए डिज़ाइन की गई है।

ध्यान दें कि "endure" में सहनशीलता और धैर्य का भाव ज़्यादा है, जबकि "withstand" में प्रतिरोध करने की क्षमता। कई बार दोनों शब्दों का प्रयोग एक ही वाक्य में भी हो सकता है, लेकिन उनके अर्थ में यह अंतर हमेशा ध्यान रखना ज़रूरी है।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations