"Flash" और "Sparkle" – ये दोनों शब्द अंग्रेज़ी में चमक या जगमगाहट को दर्शाते हैं, लेकिन इनके इस्तेमाल में काफी अंतर है। "Flash" एक अचानक, तेज और थोड़े समय के लिए होने वाली चमक को बताता है, जबकि "Sparkle" लगातार, छोटी-छोटी चमक या जगमगाहट को दर्शाता है, जैसे हीरे की चमक। "Flash" ज़्यादा तीव्र और शक्तिशाली होता है, जबकि "Sparkle" नरम और आकर्षक।
सोचिए, बिजली कड़कती है – वो एक "flash" है। लेकिन, तारों की चमक "sparkle" होती है। ये अंतर समझने से आपको अंग्रेज़ी में बेहतर लिखने और बोलने में मदद मिलेगी।
आइये कुछ उदाहरण देखते हैं:
The camera flash blinded me for a second. (कैमरे की फ्लैश से मेरी आँखें एक पल के लिए अंधी हो गईं।) यहाँ "flash" एक अचानक और तीव्र चमक को दर्शाता है।
The diamonds sparkled on her necklace. (उसके गले में लगे हीरे चमक रहे थे।) यहाँ "sparkle" हीरों की लगातार और आकर्षक चमक को दर्शाता है।
There was a flash of lightning in the sky. (आकाश में बिजली की एक चमक हुई।) फिर से, "flash" एक अचानक और तीव्र चमक को दर्शाता है।
Her eyes sparkled with happiness. (उसकी आँखें खुशी से चमक रही थीं।) यहाँ "sparkle" खुशी की भावना को दर्शाता है जो आँखों की चमक में दिखाई दे रही है।
यह समझना ज़रूरी है कि दोनों शब्दों का प्रयोग अलग-अलग संदर्भों में किया जाता है। "Flash" ज़्यादा गतिशील और अचानक होता है जबकि "Sparkle" ज़्यादा स्थायी और आकर्षक।
Happy learning!