अंग्रेज़ी में "forgive" और "pardon" दोनों ही माफ़ी मांगने या किसी को माफ़ करने से जुड़े हैं, लेकिन इनके इस्तेमाल में थोड़ा अंतर है। "Forgive" ज़्यादा निजी और भावनात्मक होता है, जबकि "pardon" ज़्यादा औपचारिक और कम भावुक होता है। "Forgive" का इस्तेमाल हम तब करते हैं जब हम किसी के गलती को दिल से माफ़ कर देते हैं और उससे जुड़ी नकारात्मक भावनाओं को छोड़ देते हैं। "Pardon" का इस्तेमाल ज़्यादातर तब होता है जब हम किसी छोटी-मोटी गलती या भूल को माफ़ करते हैं, या फिर किसी औपचारिक स्थिति में माफ़ी मांगने या देने के लिए।
आइये कुछ उदाहरणों से समझते हैं:
Forgive:
अंग्रेज़ी: I forgive you for what you did.
हिंदी: मैं तुम्हारे किए हुए काम को माफ़ करता/करती हूँ। (Main tumhare kiye hue kaam ko maaf karta/karti hoon.) यहाँ 'माफ़ करना' गहरे भाव से जुड़ा है।
अंग्रेज़ी: Please forgive me for being late.
हिंदी: देर से आने के लिए मुझे माफ़ कर दो। (Der se aane ke liye mujhe maaf kar do.) यहाँ माफ़ी मांगने में पछतावा और भावनात्मक जुड़ाव है।
Pardon:
अंग्रेज़ी: Pardon me, I didn't hear you.
हिंदी: क्षमा करें, मैंने आपकी बात नहीं सुनी। (Kshama karein, maine aapki baat nahin suni.) यह एक औपचारिक माफ़ी है।
अंग्रेज़ी: I beg your pardon, but I think you're mistaken.
हिंदी: क्षमा करें, लेकिन मुझे लगता है कि आप गलत हैं। (Kshama karein, lekin mujhe lagta hai ki aap galat hain.) यह एक औपचारिक विरोध या असहमति व्यक्त करने का तरीका है।
ध्यान दीजिये कि "forgive" का उपयोग ज़्यादा गंभीर परिस्थितियों में होता है जहाँ भावनाएँ शामिल होती हैं, जबकि "pardon" का इस्तेमाल छोटी-मोटी गलतियों या औपचारिक संदर्भों में होता है।
Happy learning!