Fragile vs. Delicate: दो अंग्रेज़ी शब्दों के बीच अंतर

अंग्रेज़ी में, "fragile" और "delicate" दो ऐसे शब्द हैं जिनके अर्थ काफी मिलते-जुलते हैं, लेकिन इनके बीच सूक्ष्म अंतर है जो इनके प्रयोग को अलग बनाता है। "Fragile" का मतलब है आसानी से टूटने वाला या क्षतिग्रस्त होने वाला, जबकि "delicate" का अर्थ है नाज़ुक, कोमल, या संवेदनशील। "Fragile" भौतिक चीज़ों के लिए ज़्यादा इस्तेमाल होता है, जैसे कि काँच की वस्तुएँ, जबकि "delicate" भौतिक और अमूर्त दोनों चीज़ों के लिए इस्तेमाल हो सकता है।

उदाहरण के लिए:

  • Fragile: The glass is fragile; handle it with care. (काँच नाज़ुक है; इसे सावधानी से संभालें।)
  • Fragile: His health is fragile after the surgery. (ऑपरेशन के बाद उसकी सेहत नाज़ुक है।)

ध्यान दें कि दूसरे उदाहरण में, "fragile" शारीरिक कमज़ोरी की बात कर रहा है।

  • Delicate: The flower has delicate petals. (फूल की पंखुड़ियाँ कोमल हैं।)
  • Delicate: She has a delicate constitution. (उसका स्वास्थ्य नाज़ुक है।)
  • Delicate: The situation requires a delicate approach. (इस स्थिति के लिए एक नाज़ुक तरीके की ज़रूरत है।)

जैसा कि आप देख सकते हैं, "delicate" का इस्तेमाल किसी कोमल फूल के साथ-साथ किसी नाज़ुक स्थिति का वर्णन करने के लिए भी किया जा सकता है। "Fragile" ज़्यादा सीधा और स्पष्ट है, जबकि "delicate" में एक कोमलता और सूक्ष्मता है।

कुछ और उदाहरण:

  • Fragile: This vase is fragile; don't drop it. (यह फूलदान नाज़ुक है; इसे गिराओ मत।)
  • Delicate: The baby's skin is delicate. (बच्चे की त्वचा कोमल है।)
  • Fragile: The peace treaty is fragile. (शांति संधि नाज़ुक है।)
  • Delicate: The negotiations are proving to be delicate. (बातचीत काफी नाज़ुक साबित हो रही है।)

आशा है कि आपको इन दो शब्दों के बीच के अंतर को समझने में मदद मिली होगी।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations