Frighten vs. Scare: दो अंग्रेज़ी शब्दों में अंतर

अंग्रेज़ी सीखते वक़्त कई बार हमें ऐसे शब्द मिलते हैं जो लगभग एक जैसे लगते हैं, लेकिन उनके अर्थ में सूक्ष्म अंतर होता है | 'Frighten' और 'Scare' ऐसे ही दो शब्द हैं जिनमें थोड़ा सा अंतर है | Frighten का मतलब है किसी को बहुत डराना, ज़्यादा डराना जिससे उसे बहुत भय हो | वहीं, scare का मतलब है किसी को थोड़ा डराना या अचानक डराना | Frighten से ज़्यादा तीव्र भय का एहसास होता है | आइए, कुछ उदाहरणों से समझते हैं:

Frighten:

The loud thunder frightened the child. (तेज़ गरज से बच्चा बहुत डर गया।) The horror movie frightened me to death. (हॉरर मूवी ने मुझे बहुत डरा दिया।)

Scare:

The dog scared the cat away. (कुत्ते ने बिल्ली को डराकर भगा दिया।) The sudden noise scared me. (अचानक शोर ने मुझे डरा दिया।)

देखिये, पहले उदाहरण में बच्चे को गरज से बहुत ज़्यादा डर लगता है, जबकि दूसरे उदाहरण में बिल्ली थोड़ी देर के लिए डरती है और भाग जाती है | इसी तरह, तीसरे उदाहरण में हॉरर मूवी से बहुत ज़्यादा डर का एहसास होता है, जबकि चौथे में शोर सुनकर बस थोड़ा डर लगता है | 'Frighten' ज़्यादा गंभीर डर को दर्शाता है जबकि 'Scare' कम गंभीर डर को दर्शाता है।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations