अंग्रेज़ी भाषा में, "indifferent" और "apathetic" दो ऐसे शब्द हैं जो कहीं न कहीं एक जैसे लगते हैं, लेकिन इनके बीच सूक्ष्म अंतर है। दोनों ही शब्द किसी चीज़ के प्रति उदासीनता को दर्शाते हैं, लेकिन "indifferent" का मतलब है कि किसी व्यक्ति को उस चीज़ में कोई खास दिलचस्पी नहीं है, या वो उससे प्रभावित नहीं होता है, जबकि "apathetic" किसी चीज़ के प्रति पूरी तरह से भावनाहीनता और निष्क्रियता को दर्शाता है। "Indifferent" बस उदासीनता दिखाता है, जबकि "apathetic" उदासीनता के साथ-साथ क्रियाहीनता और उदासी भी जताता है।
आइए कुछ उदाहरणों से समझते हैं:
Indifferent:
English: He was indifferent to the criticism; it didn't bother him.
Hindi: वह आलोचना के प्रति उदासीन था; इससे उसे कोई परेशानी नहीं हुई।
English: She is indifferent to politics.
Hindi: उसे राजनीति में कोई दिलचस्पी नहीं है।
Apathetic:
English: The students were apathetic about the upcoming election.
Hindi: छात्र आगामी चुनाव के प्रति उदासीन थे। (यहाँ उदासीनता के साथ-साथ चुनाव में भाग लेने या रुचि लेने की भी कोई इच्छा नहीं थी)
English: His apathetic attitude towards his studies led to poor grades.
Hindi: उसकी पढ़ाई के प्रति उदासीन रवैये के कारण उसके नंबर कम आए। (यहाँ उदासीनता के साथ-साथ पढ़ाई में कोई प्रयास भी नहीं करने की बात ज़ाहिर होती है)
ध्यान दीजिये कि दोनों ही वाक्यों में "उदासीन" शब्द का प्रयोग किया गया है, लेकिन "apathetic" वाले उदाहरणों में उदासीनता के साथ-साथ निष्क्रियता और उदासी भी स्पष्ट है। "Indifferent" बस "मुझे फर्क नहीं पड़ता" जैसे भाव को दिखाता है, जबकि "apathetic" "मुझे फर्क नहीं पड़ता और मैं कुछ भी करने वाला नहीं हूँ" जैसे भाव को व्यक्त करता है।
Happy learning!