Hurt vs. Injure: अंग्रेज़ी के दो शब्दों में अंतर

दोस्तों, आज हम अंग्रेज़ी के दो शब्दों, 'hurt' और 'injure' के बीच अंतर समझेंगे। ये दोनों शब्द 'चोट लगना' के अर्थ में प्रयोग होते हैं, लेकिन इनके प्रयोग में सूक्ष्म अंतर है।

'Hurt' ज़्यादातर छोटी-मोटी चोटों या भावनात्मक पीड़ा के लिए प्रयोग होता है। यह शब्द किसी भी तरह के दर्द, चाहे शारीरिक हो या मानसिक, के लिए इस्तेमाल किया जा सकता है। उदाहरण के लिए:

  • English: I hurt my knee.

  • Hindi: मैंने अपने घुटने में चोट लगा ली।

  • English: His words hurt me deeply.

  • Hindi: उसकी बातों ने मुझे बहुत ठेस पहुँचाई।

'Injure' ज़्यादातर गंभीर शारीरिक चोटों के लिए प्रयोग होता है, जिससे शरीर का कोई अंग क्षतिग्रस्त हो सकता है। इसमें अक्सर किसी दुर्घटना या किसी गंभीर घटना का संकेत मिलता है। उदाहरण के लिए:

  • English: He injured his leg in the accident.

  • Hindi: दुर्घटना में उसका पैर घायल हो गया।

  • English: The soldiers were injured in the battle.

  • Hindi: लड़ाई में सैनिक घायल हो गए।

याद रखें, दोनों शब्दों का प्रयोग अलग-अलग संदर्भों में होता है, और उनके अर्थ उनके प्रयोग के अनुसार बदलते हैं। 'Hurt' छोटी-मोटी चोटों और भावनात्मक दर्द के लिए, और 'injure' गंभीर शारीरिक चोटों के लिए अधिक उपयुक्त है।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations