Joke vs. Jest: अंग्रेज़ी शब्दों में क्या है अंतर?

"Joke" और "jest" – ये दोनों शब्द मज़ाक या हँसी से जुड़े हैं, लेकिन इनके इस्तेमाल में बारीक अंतर है। "Joke" आम तौर पर एक छोटा, हल्का-फुल्का मज़ाक होता है, जिसे कहानियों, चुटकुलों, या किसी मज़ेदार बात के तौर पर समझा जा सकता है। दूसरी तरफ़, "jest" थोड़ा ज़्यादा औपचारिक और शायद थोड़ा तीखा भी हो सकता है; यह जानबूझकर किया गया मज़ाक हो सकता है, कभी-कभी व्यंग्य या उपहास के साथ। आइए कुछ उदाहरणों से समझते हैं।

उदाहरण 1:

  • English: He told a joke about a dog and a cat.
  • Hindi: उसने कुत्ते और बिल्ली के बारे में एक चुटकुला सुनाया।

यहाँ "joke" एक साधारण चुटकुले को दर्शाता है।

उदाहरण 2:

  • English: His jest about my new haircut was quite hurtful.
  • Hindi: मेरे नए बाल कटवाने के बारे में उसका मज़ाक काफी दुःखदायक था।

यहाँ "jest" एक ऐसे मज़ाक को दर्शाता है जो जानबूझकर और थोड़ा चुभने वाला था।

उदाहरण 3:

  • English: She didn't mean it as a joke; it was a serious jest.
  • Hindi: उसका मतलब मज़ाक नहीं था; यह एक गंभीर व्यंग्य था।

इस उदाहरण में, "jest" गंभीरता के साथ कहे गए व्यंग्य को दर्शाता है। "Joke" के मुकाबले, "jest" में व्यंग्य या तंज का भाव ज़्यादा होता है।

उदाहरण 4:

  • English: They exchanged jokes throughout the evening.
  • Hindi: उन्होंने पूरी शाम चुटकुलों का आदान-प्रदान किया।

यहाँ "jokes" हल्के-फुल्के चुटकुलों को दर्शाता है।

अगर आपको अंग्रेज़ी में मज़ाक कहना है, तो अधिकांश स्थितियों में "joke" सही विकल्प होगा। "Jest" का प्रयोग तब करें जब आप जानबूझकर किसी पर व्यंग्य या तंज करना चाहते हों, या मज़ाक थोड़ा तीखा हो।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations