Jump vs. Leap: दो अंग्रेज़ी शब्दों में अंतर

अंग्रेज़ी में "jump" और "leap" दोनों ही कूदने के अर्थ में आते हैं, लेकिन इनके बीच सूक्ष्म अंतर है। "Jump" एक छोटी और साधारण कूद को दर्शाता है, जो आसानी से और अक्सर की जाती है। दूसरी तरफ़, "leap" एक बड़ी, ज़ोरदार और ज़्यादा ऊँची कूद को दर्शाता है, जिसमें अधिक शक्ति और प्रयास लगाया जाता है। "Leap" का इस्तेमाल अक्सर किसी बाधा को पार करने या ऊँची जगह पर पहुँचने के लिए किया जाता है।

आइए कुछ उदाहरणों से समझते हैं:

  • The frog jumped into the pond. (मेंढक तालाब में कूद गया।) यहाँ "jump" का प्रयोग एक छोटी, साधारण कूद को दर्शाने के लिए किया गया है।

  • The cat leaped over the fence. (बिल्ली बाड़ के ऊपर छलांग मार गई।) यहाँ "leap" का इस्तेमाल एक बड़ी और ज़ोरदार कूद को दिखाने के लिए हुआ है, जो बाड़ को पार करने के लिए ज़रूरी थी।

  • I jumped for joy when I heard the news. (जब मुझे यह खबर मिली तो मैं खुशी से उछल पड़ा/पड़ी।) यहाँ "jump" एक अचानक और उत्साहपूर्ण हरकत को दिखा रहा है।

  • He leaped to his feet when he saw the danger. (खतरा देखकर वह झट से खड़ा हो गया।) यहाँ "leap" तेज़ी और अचानक एक्शन को दर्शाता है।

  • She jumped the queue. (वह कतार में आगे कूद गई।) यहाँ "jump" का अर्थ नियमों को तोड़कर आगे बढ़ने से है।

ध्यान दीजिये कि "leap" का प्रयोग अक्सर मुहावरों में भी होता है, जैसे "leap year" (लीप वर्ष) या "leap of faith" (विश्वास की छलांग)। इन मुहावरों में "leap" का अर्थ एक अचानक और महत्वपूर्ण बदलाव से होता है।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations