दोस्तों, अंग्रेज़ी सीखते वक़्त कई बार ऐसे शब्द मिलते हैं जो लगभग एक जैसे लगते हैं, लेकिन उनका मतलब थोड़ा अलग होता है। "Lack" और "Shortage" ऐसे ही दो शब्द हैं। "Lack" का मतलब है किसी चीज़ की पूरी तरह से कमी, जबकि "Shortage" का मतलब है किसी चीज़ की अपेक्षाकृत कम मात्रा होना। "Lack" ज़्यादा गंभीर कमी को दर्शाता है, जबकि "Shortage" एक अस्थायी या आंशिक कमी को बताता है।
आइये कुछ उदाहरणों से समझते हैं:
Lack: He lacks confidence. (उसे आत्मविश्वास की कमी है।) यहाँ, आत्मविश्वास की पूरी कमी को दर्शाया गया है।
Shortage: There is a shortage of water in the region. (इस क्षेत्र में पानी की कमी है।) यहाँ, पानी की कमी है, लेकिन ज़रूरी नहीं कि पूरी तरह से न हो। शायद कुछ इलाकों में पानी है, लेकिन कुछ में कमी है।
Lack: The project lacks funding. (इस प्रोजेक्ट में फंडिंग की कमी है।) यहाँ, फंडिंग पूरी तरह से नहीं है।
Shortage: There is a shortage of skilled workers in the IT industry. (आईटी इंडस्ट्री में कुशल कर्मचारियों की कमी है।) यहाँ, कुशल कर्मचारी हैं, लेकिन उनकी मांग की तुलना में उनकी संख्या कम है।
Lack: She lacks the necessary skills for the job. (उसमें इस काम के लिए ज़रूरी हुनर की कमी है।) यहाँ, ज़रूरी हुनर बिलकुल नहीं है।
Shortage: There's a shortage of food supplies after the cyclone. (चक्रवात के बाद खाने की सामग्री की कमी है।) यहाँ, चक्रवात के बाद खाने की सामग्री कम हो गई है, लेकिन ज़रूरी नहीं कि पूरी तरह से खत्म हो गई हो।
ध्यान दीजिये कि "lack" के साथ हमेशा एक अनगिनत संज्ञा आती है (जैसे confidence, funding, skills), जबकि "shortage" के साथ एक गिनती योग्य संज्ञा आ सकती है (जैसे workers, food supplies) या अनगिनत संज्ञा (जैसे water)।
Happy learning!