अंग्रेज़ी में "laugh" और "chuckle" दोनों ही हँसी को दर्शाते हैं, लेकिन इनमें सूक्ष्म अंतर है। "Laugh" एक सामान्य शब्द है जो किसी भी तरह की हँसी के लिए इस्तेमाल होता है – चाहे वो जोरदार हो या धीमी। वहीं, "chuckle" एक हल्की, मन में ही हँसी को दर्शाता है, जो आमतौर पर खुद के मज़ाक या किसी मज़ेदार बात पर होती है। "Laugh" ज़ोर से और साफ़ सुनाई देता है जबकि "chuckle" धीमा और कम आवाज़ में होता है।
आइये कुछ उदाहरणों से समझते हैं:
She laughed loudly at the comedian's joke. (उसने कॉमेडियन के जोक पर जोर से हँसी।) यहाँ "laughed" ज़ोरदार हँसी को दर्शाता है।
He chuckled to himself as he read the funny email. (वो मज़ेदार ईमेल पढ़ते हुए मन ही मन मुस्कुराया।) यहाँ "chuckled" हल्की सी मन ही मन हँसी को दिखाता है।
The children laughed and played in the park. (बच्चों ने पार्क में खेलते हुए हँसी।) फिर से, "laughed" यहाँ एक सामान्य हँसी को बताता है।
She chuckled softly at her own silly mistake. (वो अपनी मूर्खतापूर्ण गलती पर धीरे से मुस्कुराई।) "chuckled" यहाँ अपनी ही गलती पर हल्की सी हँसी को दर्शाता है।
We laughed until our stomachs hurt. (हम इतना हँसे कि हमारा पेट दर्द करने लगा।) यह ज़ोरदार हँसी का एक उदाहरण है।
He chuckled quietly, enjoying the secret joke. (वो चुपचाप मुस्कुराया, उस गुप्त मज़ाक का आनंद लेते हुए।) यह एक शांत और हल्की हँसी है।
इन उदाहरणों से साफ़ है कि "laugh" और "chuckle" में आवाज़ की तीव्रता और हँसी की प्रकृति में अंतर है। "Laugh" ज़ोरदार और स्पष्ट है, जबकि "chuckle" हल्का और कम आवाज़ वाला होता है।
Happy learning!