Mention vs Refer: अंग्रेज़ी में दो शब्दों का अंतर समझें!

"Mention" और "refer" – ये दो शब्द अंग्रेज़ी में बहुत मिलते-जुलते लगते हैं, लेकिन इनके बीच में काफी अंतर है। "Mention" का मतलब होता है किसी चीज़ का संक्षेप में या संयोग से ज़िक्र करना, बिना उस पर ज़्यादा ध्यान दिए। दूसरी तरफ़, "refer" का मतलब होता है किसी चीज़ या किसी के बारे में विस्तार से या स्पष्ट रूप से बात करना, या किसी खास जानकारी के लिए किसी और स्रोत की ओर इशारा करना। आइये कुछ उदाहरणों से समझते हैं।

उदाहरण 1:

  • English: He mentioned the party briefly in his speech.
  • Hindi: उसने अपने भाषण में पार्टी का संक्षेप में उल्लेख किया।

यहाँ, "mentioned" का इस्तेमाल इसलिए हुआ क्योंकि वक्ता ने पार्टी के बारे में ज़्यादा विस्तार से नहीं बताया, बस संक्षेप में ज़िक्र किया।

उदाहरण 2:

  • English: She referred to the document several times during her presentation.
  • Hindi: उसने अपनी प्रस्तुति के दौरान कई बार उस दस्तावेज़ का उल्लेख किया।

यहाँ, "referred" का इस्तेमाल इसलिए हुआ क्योंकि प्रस्तुतकर्ता ने दस्तावेज़ का बार-बार और स्पष्ट रूप से ज़िक्र किया, शायद उसमें दी गयी जानकारी को समझाने के लिए।

उदाहरण 3:

  • English: The teacher referred me to the library for more information.
  • Hindi: अध्यापक ने मुझे ज़्यादा जानकारी के लिए पुस्तकालय भेज दिया।

इस उदाहरण में, "referred" का मतलब है किसी और स्रोत की ओर निर्देशित करना।

उदाहरण 4:

  • English: He casually mentioned his trip to Europe.
  • Hindi: उसने यूरोप की अपनी यात्रा का लापरवाही से उल्लेख किया।

यहाँ "mentioned" का प्रयोग इसलिए किया गया है क्योंकि यात्रा का ज़िक्र संयोग से हुआ, गहन चर्चा नहीं हुई।

इन उदाहरणों से आपको "mention" और "refer" के बीच का अंतर समझ में आ गया होगा। याद रखें, "mention" एक छोटा सा ज़िक्र है, जबकि "refer" एक स्पष्ट और विस्तृत चर्चा या किसी और स्रोत की ओर इशारा करता है।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations