Offer vs. Provide: अंग्रेज़ी के दो शब्दों में अंतर

दोनों शब्दों 'offer' और 'provide' का मतलब हिंदी में 'देना' होता है, लेकिन इनके इस्तेमाल में बारीक फ़र्क है जो कई बार कंफ़्यूज़न पैदा करता है। 'Offer' का मतलब है किसी चीज़ को देने का प्रस्ताव देना, जबकि 'provide' का मतलब है किसी चीज़ की ज़रूरत पूरी करना। 'Offer' में एक स्वैच्छिक पहलू होता है, यानी देने वाला चाहे तो दे सकता है और चाहे तो नहीं भी। लेकिन 'provide' में यह ज़रूरी नहीं है। आइये कुछ उदाहरणों से समझते हैं:

उदाहरण 1:

अंग्रेज़ी: The company offered me a job. हिंदी: कंपनी ने मुझे नौकरी का प्रस्ताव दिया।

यहाँ कंपनी ने नौकरी देने का प्रस्ताव दिया, ज़रूरी नहीं कि मुझे नौकरी ही मिले।

उदाहरण 2:

अंग्रेज़ी: The school provides books to all students. हिंदी: स्कूल सभी विद्यार्थियों को किताबें देता है।

यहाँ स्कूल विद्यार्थियों को किताबें देना ज़रूरी मानता है, यह एक ज़िम्मेदारी है।

उदाहरण 3:

अंग्रेज़ी: He offered to help me with my homework. हिंदी: उसने मेरी होमवर्क में मदद करने का प्रस्ताव दिया।

यहाँ मदद करना उसकी मर्ज़ी पर है, वह चाहे तो मदद कर सकता है और चाहे तो नहीं भी।

उदाहरण 4:

अंग्रेज़ी: The government provides healthcare to its citizens. हिंदी: सरकार अपने नागरिकों को स्वास्थ्य सेवा प्रदान करती है।

यहाँ सरकार का यह कर्तव्य है कि वह स्वास्थ्य सेवा दे।

संक्षेप में, अगर किसी चीज़ को देने का प्रस्ताव है, तो 'offer' इस्तेमाल करें, और अगर किसी चीज़ की ज़रूरत पूरी करने की बात हो, तो 'provide' इस्तेमाल करें। ध्यान रखें कि 'provide' ज़्यादातर ज़िम्मेदारी या कर्तव्य दर्शाता है।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations