दोनों शब्दों 'particular' और 'specific' का मतलब लगभग एक जैसा लग सकता है, लेकिन इनके बीच सूक्ष्म अंतर है जो आपके अंग्रेज़ी के लिखने और बोलने के तरीके को बेहतर बना सकता है। 'Specific' का मतलब होता है एक खास चीज़ या बात को स्पष्ट रूप से बताना, जबकि 'particular' का मतलब होता है किसी चीज़ के बारे में ज़्यादा ध्यान देना या उसे ज़रूरी मानना, या किसी खास तरह की चीज़ का जिक्र करना।
आइए कुछ उदाहरणों से समझते हैं:
Specific:
अंग्रेज़ी: I need specific instructions for this project. हिंदी: मुझे इस प्रोजेक्ट के लिए स्पष्ट निर्देश चाहिए।
इस वाक्य में, 'specific instructions' का मतलब है कि निर्देश बिलकुल स्पष्ट और बिना किसी अस्पष्टता के होने चाहिए।
अंग्रेज़ी: The police are looking for a specific person. हिंदी: पुलिस एक खास व्यक्ति की तलाश कर रही है।
यहाँ 'specific person' का मतलब है कि पुलिस किसी एक खास व्यक्ति को ढूंढ रही है, ना कि किसी भी व्यक्ति को।
Particular:
अंग्रेज़ी: She's very particular about her clothes. हिंदी: वह अपने कपड़ों को लेकर बहुत खास है।
इस वाक्य में, 'particular' का मतलब है कि वह अपने कपड़ों के चुनाव में बहुत ध्यान देती है और उसे खास तरह के कपड़े पसंद हैं।
अंग्रेज़ी: He has particular needs. हिंदी: उसकी कुछ खास ज़रूरतें हैं।
यहाँ 'particular needs' का मतलब है कि उसकी कुछ खास ज़रूरतें हैं जो दूसरों से अलग हैं।
संक्षेप में, 'specific' का प्रयोग तब करते हैं जब हम किसी खास बात या चीज़ को स्पष्ट रूप से बताना चाहते हैं, और 'particular' का प्रयोग तब करते हैं जब हम किसी चीज़ के प्रति ध्यान या पसंद को व्यक्त करना चाहते हैं।
Happy learning!