Pleasant vs Agreeable: दो अंग्रेज़ी शब्दों के बीच अंतर समझें

दोनों शब्द, 'pleasant' और 'agreeable', हिंदी में 'सुखद' या 'सुहावना' के रूप में अनुवादित हो सकते हैं, लेकिन उनके बीच सूक्ष्म अंतर है जो उनके प्रयोग को प्रभावित करता है। 'Pleasant' किसी चीज़ या किसी के बारे में एक सामान्य सुखद अनुभव का वर्णन करता है, जबकि 'agreeable' किसी व्यक्ति या स्थिति के बारे में बताता है जो स्वीकार्य, मनभावन या सहज है।

'Pleasant' का प्रयोग किसी भी सुखद अनुभव के लिए किया जा सकता है, जैसे मौसम, संगीत, या भोजन। उदाहरण के लिए:

*The weather was pleasant today. (आज मौसम सुहावना था।) *She has a pleasant voice. (उसकी आवाज़ सुरीली है।) *The food was quite pleasant. (खाना बहुत ही सुखद था।)

'Agreeable' का प्रयोग आमतौर पर लोगों या स्थितियों के लिए किया जाता है जिनके साथ सहमति या सहजता हो। उदाहरण के लिए:

*He is an agreeable person. (वह एक मिलनसार व्यक्ति है।) *She is agreeable to the plan. (वह योजना से सहमत है।) *The atmosphere was agreeable. (मौहौल सुहावना था।)

ध्यान दें कि 'agreeable' का प्रयोग वस्तुओं के लिए कम ही किया जाता है। आप कह सकते हैं 'an agreeable climate' (एक सुहावना मौसम), लेकिन 'a pleasant climate' (एक सुहावना मौसम) अधिक सामान्य है। अगर आप किसी चीज़ के बारे में बात कर रहे हैं जो सुखद है, तो 'pleasant' सबसे उपयुक्त शब्द होगा। अगर आप किसी व्यक्ति या स्थिति के बारे में बात कर रहे हैं जो स्वीकार्य या सहज है, तो 'agreeable' अधिक उपयुक्त होगा।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations