Real vs. Actual: English शब्दों में अंतर समझें

दोनों शब्दों, "real" और "actual", का हिंदी में अनुवाद 'वास्तविक' हो सकता है, लेकिन इनके उपयोग में सूक्ष्म अंतर है जोकि अंग्रेजी सीखने वालों के लिए समझना ज़रूरी है। "Real" किसी चीज़ के असली होने या सच होने की बात करता है, जबकि "actual" किसी चीज़ के वास्तविक रूप या सच्चाई की ओर इशारा करता है, खासकर जब कई संभावनाओं में से एक की बात हो।

आइए कुछ उदाहरणों से समझते हैं:

  • Real:
    • "This is a real diamond." (यह असली हीरा है।)
    • "He's a real friend." (वह सच्चा दोस्त है।)
    • "She has real talent." (उसमें असली प्रतिभा है।)

यहाँ "real" चीज़ की प्रामाणिकता या सच्चाई पर ज़ोर देता है।

  • Actual:
    • "The actual cost was higher than expected." (वास्तविक लागत उम्मीद से ज़्यादा थी।)
    • "The actual winner was announced later." (वास्तविक विजेता की घोषणा बाद में की गई।)
    • "What are the actual facts of the case?" (मामले के वास्तविक तथ्य क्या हैं?)

यहाँ "actual" किसी चीज़ के वास्तविक स्वरूप या तथ्य पर ज़ोर देता है, खासकर जब कई संभावित परिणाम या तथ्य हो सकते हैं।

एक और उदाहरण:

कल्पना करें कि आप एक परीक्षा दे रहे हैं और आपको लगता है कि आपने बहुत अच्छा किया है। लेकिन असल में परिणाम अलग आते हैं। आप कह सकते हैं:

  • "I thought I did really well, but my actual marks were disappointing." (मुझे लगा कि मैंने बहुत अच्छा किया है, लेकिन मेरे वास्तविक अंक निराशाजनक थे।)

इस वाक्य में, "really well" आपके अनुभव का वर्णन करता है, जबकि "actual marks" वास्तविक परिणाम को दर्शाता है।

संक्षेप में, "real" किसी वस्तु या गुण की मौलिक प्रकृति को दर्शाता है, जबकि "actual" एक विशिष्ट, वास्तविक स्थिति या तथ्य को प्रकट करता है।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations