Reason vs. Cause: अंग्रेज़ी के दो शब्दों में अंतर (Difference Between Reason and Cause)

दोनों शब्दों, 'reason' और 'cause', का प्रयोग अक्सर एक-दूसरे की जगह किया जाता है, लेकिन इनके बीच अंतर है। 'Cause' किसी घटना के घटित होने के पीछे के कारण को बताता है - वह घटना जिसके होने से दूसरी घटना घटित हुई। दूसरी तरफ़, 'reason' किसी घटना के लिए दी गई व्याख्या या तर्क को बताता है - वह स्पष्टीकरण जो इस बात को समझाने के लिए दिया गया है कि ऐसा क्यों हुआ।

आइए कुछ उदाहरणों से समझते हैं:

  • उदाहरण 1: The cause of the accident was icy roads. (दुर्घटना का कारण बर्फीली सड़कें थीं।) The reason he was late was that his car broke down. (वह देर से आया क्योंकि उसकी कार खराब हो गई थी।)

यहाँ, 'icy roads' (बर्फीली सड़कें) दुर्घटना का प्रत्यक्ष कारण है, जबकि 'his car broke down' (उसकी कार खराब हो गई थी) उसके देर से आने का स्पष्टीकरण या तर्क है।

  • उदाहरण 2: The cause of the fire was a faulty electrical wire. (आग का कारण एक खराब बिजली का तार था।) The reason for cancelling the trip was the bad weather. (यात्रा रद्द करने का कारण खराब मौसम था।)

पहले वाक्य में, खराब तार आग का सीधा कारण है। दूसरे वाक्य में, खराब मौसम यात्रा रद्द करने का तर्क है।

  • उदाहरण 3: The cause of his sadness was the loss of his pet. (उसकी उदासी का कारण उसके पालतू जानवर का खो जाना था।) His reason for being quiet was that he was upset. (उसके चुप रहने का कारण यह था कि वह परेशान था।)

इस उदाहरण में भी, पालतू जानवर का खो जाना उदासी का सीधा कारण है जबकि परेशानी उसके चुप रहने का स्पष्टीकरण है।

संक्षेप में, 'cause' घटना के पीछे की वास्तविक वजह बताता है, जबकि 'reason' उस वजह का तार्किक स्पष्टीकरण देता है। ध्यान दीजिये कि कई बार 'cause' और 'reason' एक-दूसरे के करीब हो सकते हैं परन्तु उनका मूलभूत अर्थ अलग है।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations