Reasonable vs. Sensible: अंग्रेज़ी शब्दों में अंतर समझें!

दोनों शब्द, "reasonable" और "sensible," अक्सर एक जैसे लगते हैं, लेकिन उनके बीच महत्वपूर्ण अंतर है। "Reasonable" का मतलब है उचित, तार्किक, या समझ में आने वाला, जबकि "sensible" का अर्थ है व्यावहारिक, समझदार, और बुद्धिमानी से काम लेना। "Reasonable" किसी दलील, मूल्य, या अनुरोध के संदर्भ में इस्तेमाल होता है, जबकि "sensible" किसी व्यक्ति के व्यवहार या निर्णय के बारे में बात करते समय इस्तेमाल किया जाता है।

आइए कुछ उदाहरणों से समझते हैं:

  • Reasonable: "That's a reasonable price for a good quality laptop." (यह एक अच्छी गुणवत्ता वाले लैपटॉप के लिए उचित कीमत है।) यहाँ "reasonable" कीमत की उचितता पर ज़ोर देता है।

  • Sensible: "It's sensible to wear a jacket in this cold weather." (इस ठंडे मौसम में जैकेट पहनना समझदारी है।) यहाँ "sensible" एक बुद्धिमानी भरे फैसले की ओर इशारा करता है।

  • Reasonable: "He gave a reasonable explanation for his lateness." (उसने अपनी देरी के लिए एक उचित स्पष्टीकरण दिया।) यहाँ, "reasonable" स्पष्टीकरण की तार्किकता पर ध्यान केंद्रित करता है।

  • Sensible: "She's a sensible girl; she always thinks before she acts." (वह एक समझदार लड़की है; वह हमेशा काम करने से पहले सोचती है।) यहाँ "sensible" लड़की के व्यवहार की व्यावहारिकता को दर्शाता है।

  • Reasonable: "Her request for a raise was quite reasonable, considering her performance." (उसके प्रदर्शन को देखते हुए, वेतन वृद्धि के लिए उसका अनुरोध काफी उचित था।)

  • Sensible: "It's sensible to save some money for emergencies." (आपात स्थितियों के लिए कुछ पैसे बचाना समझदारी है।)

इन उदाहरणों से स्पष्ट होता है कि दोनों शब्दों के अर्थों में सूक्ष्म लेकिन महत्वपूर्ण अंतर है। "Reasonable" तर्क और उचितता से जुड़ा है, जबकि "sensible" व्यावहारिकता और समझदारी से।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations