Sharp vs. Pointed: अंग्रेज़ी शब्दों में अंतर समझें!

"Sharp" और "pointed" ये दो अंग्रेज़ी शब्द अक्सर एक जैसे लगते हैं, लेकिन इनके बीच में काफी अंतर है। "Sharp" का मतलब होता है तेज़ या नुकीला, लेकिन यह किसी चीज़ की कटने की क्षमता को भी दर्शाता है। दूसरी तरफ़, "pointed" सिर्फ़ नुकीलेपन को बताता है, कटने की क्षमता को नहीं। यानी, कुछ "pointed" हो सकता है पर "sharp" नहीं, लेकिन "sharp" चीज़ हमेशा "pointed" ही होगी।

आइये कुछ उदाहरणों से समझते हैं:

  • A sharp knife cuts well. (एक तेज़ चाकू अच्छी तरह काटता है।) यहाँ "sharp" चाकू की कटने की क्षमता को दर्शाता है।

  • The pencil has a pointed tip. (पेंसिल की नोक नुकीली है।) यहाँ "pointed" सिर्फ़ नोक के आकार को बता रहा है, यह ज़रूरी नहीं कि पेंसिल से काटा भी जा सके।

  • She has a sharp tongue. (उसकी जुबान बहुत तीखी है।) यहाँ "sharp" का मतलब है तीखा या कटाक्षपूर्ण बोलना।

  • He showed me a pointed finger. (उसने मुझे उंगली दिखाई।) यहाँ "pointed" सिर्फ़ उंगली के आकार को दर्शाता है।

अब कुछ और उदाहरण देखें:

  • The mountain peak is pointed. (पहाड़ की चोटी नुकीली है।)

  • Be careful! That shard of glass is sharp. (सावधान रहो! काँच का वो टुकड़ा तेज़ है।)

  • He gave me a sharp look. (उसने मुझे एक तीखी निगाह से देखा।)

  • The arrow has a pointed end. (तीर का सिरा नुकीला है।)

ध्यान दें कि "sharp" शब्द का इस्तेमाल ध्वनि, बुद्धि, या किसी भावना के लिए भी किया जा सकता है, जैसे "a sharp sound" (एक तेज आवाज़) या "a sharp mind" (एक तेज दिमाग)। लेकिन "pointed" का इस्तेमाल इस तरह से नहीं होता।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations