Short vs. Brief: अंग्रेज़ी शब्दों में क्या है अंतर?

दोनों शब्द, "short" और "brief," हिंदी में "छोटा" के रूप में अनुवादित हो सकते हैं, लेकिन उनका प्रयोग अलग-अलग संदर्भों में होता है। "Short" का मतलब किसी चीज़ की लम्बाई या अवधि कम होना है, जबकि "brief" का मतलब किसी चीज़ का संक्षिप्त या संक्षेप में होना है। "Short" भौतिक लम्बाई या समय की अवधि के लिए प्रयोग किया जाता है, जबकि "brief" जानकारी या वर्णन की संक्षिप्तता के लिए।

आइये कुछ उदाहरणों से समझते हैं:

Short:

  • English: The movie was short.
  • Hindi: फिल्म छोटी थी।

यहाँ "short" फिल्म की अवधि को दर्शाता है।

  • English: She has short hair.
  • Hindi: उसके बाल छोटे हैं।

यहाँ "short" बालों की लंबाई को दर्शाता है।

  • English: The journey was short.
  • Hindi: यात्रा छोटी थी।

यहाँ "short" यात्रा की अवधि को दर्शाता है।

Brief:

  • English: He gave a brief explanation.
  • Hindi: उसने संक्षिप्त व्याख्या दी।

यहाँ "brief" व्याख्या की संक्षिप्तता को दर्शाता है।

  • English: The meeting was brief.
  • Hindi: मीटिंग संक्षिप्त थी।

यहाँ "brief" मीटिंग की अवधि के साथ-साथ उसकी संक्षिप्त प्रकृति को भी दर्शाता है।

  • English: The doctor gave her a brief checkup.
  • Hindi: डॉक्टर ने उसे संक्षिप्त जाँच की।

यहाँ "brief" जाँच की अवधि और संक्षिप्तता दोनों को दर्शाता है। ध्यान दीजिये की यहाँ "short checkup" भी सही हो सकता है, पर "brief" अधिक औपचारिक लगता है।

अतः, जब किसी चीज़ की लम्बाई या अवधि की बात हो तो "short" प्रयोग करें, और जब किसी चीज़ के संक्षिप्त या संक्षेप में होने की बात हो तो "brief" प्रयोग करें।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations