Smooth vs. Soft: दो अंग्रेजी शब्दों में अंतर समझें!

"Smooth" और "soft" दो ऐसे अंग्रेजी शब्द हैं जो अक्सर एक-दूसरे के साथ कंफ्यूज़ करते हैं, लेकिन इनके बीच काफी अंतर है। "Smooth" का मतलब होता है चिकना, मुलायम और बिना किसी उबड़-खाबड़ सतह के, जबकि "soft" का मतलब होता है कोमल, नरम और स्पर्श करने पर मुलायम एहसास देने वाला। यानी "smooth" ज्यादातर सतह की बनावट के बारे में बताता है, जबकि "soft" किसी चीज़ के स्पर्श के एहसास के बारे में।

आइये कुछ उदाहरणों से समझते हैं:

Smooth:

  • अंग्रेज़ी: The baby's skin is so smooth.
  • हिन्दी: बच्चे की त्वचा बहुत चिकनी है।

यहाँ, "smooth" बच्चे की त्वचा की चिकनी सतह का वर्णन कर रहा है।

  • अंग्रेज़ी: He has a smooth voice.
  • हिन्दी: उसकी आवाज़ बहुत मुलायम है।

यहाँ "smooth" आवाज़ की सुगमता और चिकनाई का वर्णन करता है।

Soft:

  • अंग्रेज़ी: The kitten's fur is very soft.
  • हिन्दी: बिल्ली के बच्चे का फर बहुत नरम है।

यहाँ, "soft" बिल्ली के बच्चे के फर के स्पर्श के कोमल एहसास को दर्शाता है।

  • अंग्रेज़ी: She has a soft heart.
  • हिन्दी: उसका दिल बहुत नर्म है। (या: उसका स्वभाव बहुत कोमल है।)

यहाँ "soft" व्यक्ति के स्वभाव की कोमलता का वर्णन कर रहा है।

ध्यान दीजिये कि "smooth" का इस्तेमाल केवल सतह या आवाज़ के लिए नहीं, बल्कि किसी प्रक्रिया के लिए भी हो सकता है, जैसे "a smooth transition" (एक सहज परिवर्तन)। लेकिन "soft" का इस्तेमाल इस तरह के संदर्भ में कम होता है।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations