अंग्रेज़ी में "steal" और "rob" दोनों ही चोरी से जुड़े शब्द हैं, लेकिन इनके इस्तेमाल में फ़र्क है। "Steal" का मतलब है किसी चीज़ को चुपके से और बिना किसी हिंसा या धमकी के चुरा लेना। वहीं, "rob" का मतलब है किसी व्यक्ति या जगह से, ज़बरदस्ती या धमकी देकर, चीज़ें चुराना। यानी, "rob" में हिंसा या हिंसा का डर शामिल होता है, जबकि "steal" में ऐसा नहीं होता।
आइए कुछ उदाहरणों से समझते हैं:
He stole my phone from my bag. (उसने मेरे बैग से मेरा फ़ोन चुरा लिया।) - यहाँ, चोरी चुपके से हुई, बिना किसी हिंसा के।
The thief stole the jewelry from the display case. (चोर ने डिस्प्ले केस से गहने चुरा लिए।) - यहाँ भी, चोरी गुप्त रूप से हुई।
Someone robbed the bank. (किसी ने बैंक लूटा।) - यहाँ, चोरी ज़बरदस्ती और संभवतः हथियारों के ज़रिए हुई होगी।
They robbed the old woman of her purse. (उन्होंने उस बूढ़ी औरत से उसका पर्स छीन लिया।) - यहाँ, हिंसा या हिंसा की धमकी का स्पष्ट संकेत है।
ध्यान दें कि "rob" के साथ हमेशा "of" का प्रयोग किया जाता है जब हम किसी व्यक्ति से चुराई गई चीज़ का उल्लेख करते हैं, जैसे उपरोक्त उदाहरण में। "Steal" के साथ ऐसा ज़रूरी नहीं है।
अगर आप किसी व्यक्ति या जगह से चीज़ें ज़बरदस्ती छीन रहे हैं, तो "rob" का प्रयोग करें। अगर आप चुपके से और बिना किसी हिंसा के चीज़ें चुरा रहे हैं, तो "steal" का प्रयोग करें। यह छोटा सा अंतर आपके अंग्रेज़ी बोलने में बहुत बड़ा फ़र्क ला सकता है।
Happy learning!