"Tiny" और "minuscule" दोनों ही अंग्रेज़ी के शब्द हैं जो बहुत छोटी चीज़ों का वर्णन करने के लिए इस्तेमाल होते हैं। लेकिन इन दोनों में क्या अंतर है? "Tiny" थोड़ा सामान्य शब्द है, जो किसी भी चीज़ के छोटे आकार का वर्णन करने के लिए इस्तेमाल होता है। दूसरी तरफ, "minuscule" ज़्यादा तीव्र और औपचारिक शब्द है, जो बेहद छोटे आकार या महत्व को दर्शाता है। यानी, अगर कोई चीज़ "minuscule" है, तो वो "tiny" से भी छोटी है और शायद उसका महत्व भी बहुत कम है।
आइए कुछ उदाहरणों से समझते हैं:
"The baby bird was tiny." (बच्चा चिड़िया बहुत छोटा था।) यहाँ "tiny" बच्चे चिड़िया के आकार को सामान्य तरीके से बता रहा है।
"He had a minuscule amount of money left." (उसके पास बहुत ही कम पैसे बचे थे।) यहाँ "minuscule" पैसे की बहुत ही कम मात्रा को दर्शाता है, ज़्यादा जोर इस बात पर है कि पैसों की मात्रा न के बराबर है।
"She found a tiny speck of dust on her shirt." (उसे अपनी कमीज़ पर धूल का एक छोटा सा कण मिला।) यहाँ "tiny" धूल के कण के आकार का वर्णन कर रहा है।
"The writing on the document was minuscule and difficult to read." (दस्तावेज़ पर लिखावट बेहद छोटी और पढ़ने में मुश्किल थी।) यहाँ "minuscule" लिखावट के आकार और साथ ही साथ पढ़ने की कठिनाई को दर्शाता है। ये सिर्फ़ छोटा नहीं बल्कि बेहद छोटा और व्यावहारिक रूप से उपयोगहीन है।
अगर आपको किसी छोटी चीज़ के बारे में बात करनी है, तो "tiny" एक अच्छा विकल्प है। लेकिन अगर आप उस छोटेपन पर ज़ोर देना चाहते हैं, या चीज़ का महत्व भी कम बताना चाहते हैं, तो "minuscule" ज़्यादा उपयुक्त रहेगा।
Happy learning!