Urgent vs. Pressing: दो अंग्रेजी शब्दों में अंतर समझें!

अंग्रेजी में "urgent" और "pressing" दोनों ही शब्द ऐसे कामों के लिए इस्तेमाल होते हैं जिन्हें जल्दी से निपटाना ज़रूरी है, लेकिन इनके बीच सूक्ष्म अंतर है। "Urgent" का मतलब होता है कि काम तत्काल ध्यान देने योग्य है, इसमें देरी बर्दाश्त नहीं की जा सकती। वहीं "pressing" थोड़ा कम तीव्र होता है, ये किसी काम की महत्वता को दर्शाता है जिस पर जल्दी ध्यान देना चाहिए, लेकिन तत्कालिकता उतनी नहीं होती जितनी "urgent" में होती है। सोचिये, "urgent" आग लगने जैसी स्थिति के लिए है, जबकि "pressing" एक महत्वपूर्ण मीटिंग के लिए हो सकता है।

आइये कुछ उदाहरणों से समझते हैं:

उदाहरण 1:

  • English: I have an urgent matter to discuss with you.
  • Hindi: मुझे आपके साथ एक जरूरी मामला चर्चा करना है।

यहाँ "urgent" का प्रयोग इसलिए किया गया है क्योंकि बातचीत तत्काल आवश्यक है, देरी करने से कोई नुकसान हो सकता है।

उदाहरण 2:

  • English: There's a pressing need for more affordable housing in the city.
  • Hindi: शहर में अधिक किफायती आवासों की तत्काल आवश्यकता है।

यहाँ "pressing" इसलिए इस्तेमाल हुआ है क्योंकि आवास की समस्या महत्वपूर्ण है और इस पर ध्यान देना ज़रूरी है, लेकिन यह उतना तत्काल नहीं है जितना कि कोई आपातकालीन स्थिति होती।

उदाहरण 3:

  • English: He has an urgent appointment with the doctor.
  • Hindi: उसकी डॉक्टर के साथ एक जरूरी अपॉइंटमेंट है।

डॉक्टर का अपॉइंटमेंट तुरंत होना आवश्यक है।

उदाहरण 4:

  • English: We have a pressing deadline for this project.
  • Hindi: इस प्रोजेक्ट के लिए हमारे पास एक महत्वपूर्ण समय सीमा है।

यहाँ प्रोजेक्ट की समय सीमा महत्वपूर्ण है और उस पर समय से काम पूरा करना जरुरी है, लेकिन इसका मतलब ये नहीं है कि काम तुरंत ही खत्म करना होगा।

तो, याद रखें, "urgent" तत्कालिकता पर ज़ोर देता है, जबकि "pressing" महत्वता पर।

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations