अंग्रेज़ी में "warn" और "caution" दोनों ही चेतावनी देने के लिए इस्तेमाल होते हैं, लेकिन इनके बीच एक महत्वपूर्ण अंतर है। "Warn" का मतलब है किसी गंभीर खतरे या नुकसान के बारे में चेतावनी देना, जबकि "caution" किसी संभावित खतरे या सावधानी बरतने की आवश्यकता के बारे में बताता है। "Warn" ज़्यादा गंभीर और तुरंत कार्रवाई की मांग करने वाला होता है, जबकि "caution" ज़्यादा सतर्कता और सावधानी बरतने की सलाह देता है।
आइये कुछ उदाहरणों से समझते हैं:
Warn:
English: The police warned the residents about the approaching storm.
Hindi: पुलिस ने निवासियों को आ रहे तूफ़ान के बारे में चेतावनी दी।
English: My doctor warned me about the side effects of the medicine.
Hindi: मेरे डॉक्टर ने मुझे दवा के दुष्प्रभावों के बारे में चेतावनी दी।
English: He warned her not to go near the cliff edge.
Hindi: उसने उसे चट्टान के किनारे के पास न जाने की चेतावनी दी।
Caution:
English: The sign cautioned drivers about the slippery road.
Hindi: संकेत ने ड्राइवरों को फिसलन भरी सड़क के बारे में सावधानी बरतने की सलाह दी।
English: I cautioned him against making hasty decisions.
Hindi: मैंने उसे जल्दबाज़ी में फ़ैसले लेने से बचने की सलाह दी।
English: The instructions cautioned users to unplug the appliance before cleaning.
Hindi: निर्देशों में उपयोगकर्ताओं को सफ़ाई से पहले उपकरण को अनप्लग करने की सावधानी बरती गयी थी।
ध्यान दें कि "warn" में एक खतरा मौजूद है जो नुकसान पहुंचा सकता है, जबकि "caution" संभावित खतरे की ओर इशारा करता है जिससे बचाव किया जा सकता है।
Happy learning!