Allow vs. Permit: Koja je razlika?

Mnogi učenici engleskog jezika se zbune s riječima "allow" i "permit." Iako obje riječi znače dopustiti ili dozvoliti, postoje suptilne razlike u njihovoj upotrebi. Glagol "allow" je općenitiji i češće se koristi u svakodnevnom govoru. On naglašava čin dopuštanja, bez obzira na formalnost situacije. S druge strane, "permit" zvuči formalnije i često se koristi u službenim kontekstima, pravilima ili propisima. Razlika je ponekad suptilna i zamjenjive su u mnogim rečenicama, ali poznavanje nijansi će vam pomoći u pisanju i govoru.

Evo nekoliko primjera:

  • Allow:

    • "My parents allow me to go to parties." (Moji roditelji mi dopuštaju da idem na zabave.)
    • "The rules allow for some flexibility." (Pravila dopuštaju neku fleksibilnost.)
  • Permit:

    • "The law permits the sale of alcohol to adults." (Zakon dopušta prodaju alkohola punoljetnima.)
    • "This document permits access to the building." (Ovaj dokument dopušta pristup zgradi.)

Primjetite kako "permit" često ide uz formalnije kontekste, poput zakona ili dokumenata. "Allow", s druge strane, osjeća se prirodnije u svakodnevnim razgovorima. Iako je ova razlika ponekad nejasna, pokušajte obratiti pažnju na kontekst kako biste odabrali ispravniju riječ. Učenje engleskog jezika je poput slaganja puzzle-a. Svaki novi komad doprinosi cjelovitijoj slici.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations