Capture vs. Seize: Razlika između ova dva engleska glagola

Engleski glagoli "capture" i "seize" često se koriste zamjenjivo, ali postoje suptilne razlike u njihovom značenju. Glagol "capture" sugerira hvatanje nečega nakon nekog truda, često podrazumijevajući i određenu strategiju ili plan. S druge strane, "seize" implicira brzo i odlučno hvatanje, često u situacijama iznenađenja ili hitnosti. Pogledajmo neke primjere:

  • Capture:
    • "The police captured the thief after a long chase." (Policija je uhvatila lopova nakon duge potjere.)
    • "The photographer captured a stunning sunset." (Fotograf je snimio prekrasan zalazak sunca.)
    • "The army captured the enemy fortress." (Vojska je zauzela neprijateljsku tvrđavu.)

U ovim primjerima, "capture" naglašava proces hvatanja, koji je možda trajao dulje vrijeme i uključivao određenu strategiju.

  • Seize:
    • "The police seized the illegal drugs." (Policija je zaplijenila ilegalne droge.)
    • "He seized the opportunity to ask her out." (Iskoristio je priliku da je pozove na spoj.)
    • "She seized the microphone and started to speak." (Zgrabila je mikrofon i počela govoriti.)

U ovim primjerima, "seize" naglašava brzinu i odlučnost radnje. Često se koristi u kontekstu preuzimanja kontrole ili iskorištavanja prilike. Primjetite kako u zadnja dva primjera nema nužno fizičkog hvatanja.

Ključna razlika leži u tome što "capture" podrazumijeva više planiranja i truda, dok "seize" implicira brzu i odlučnu akciju. Izbor između ova dva glagola ovisi o kontekstu i nijansama značenja koje želite prenijeti. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations