Close vs. Shut: Razlika između ova dva engleska glagola

Riječi "close" i "shut" na engleskom jeziku obje znače zatvoriti, ali postoje suptilne razlike u njihovoj upotrebi. Glagol "close" je općenitiji i može se koristiti za zatvaranje gotovo svega, dok se "shut" češće koristi za zatvaranje vrata, prozora ili sličnih stvari, i to često naglašavajući potpuno zatvaranje. Također, "shut" zvuči malo energičnije.

Evo nekoliko primjera:

  • Close the door, please. (Molim te, zatvori vrata.) - Ovdje je "close" prikladnije jer je općenitije.
  • Shut the door! (Zatvori vrata!) - Ovdje "shut" zvuči energičnije i izravnije, kao naredba.
  • Please close your eyes. (Molim te, zatvori oči.) - "Close" je prirodniji izbor u ovom kontekstu.
  • I shut the window because it was cold. (Zatvorio sam prozor jer je bilo hladno.) - "Shut" je ovdje prikladniji jer opisuje akciju zatvaranja prozora.
  • The shop closes at 6 pm. (Trgovina se zatvara u 6 sati.) - "Close" se ovdje koristi za opisivanje procesa zatvaranja trgovine.
  • Shut up! (Šuti!) - Ovo je poseban slučaj gdje se "shut" koristi u neformalnom, čak i grubom kontekstu. Ne biste koristili "close up!" u ovom kontekstu.

Zapamtite, iako se mogu koristiti zamjenski u nekim situacijama, kontekst je važan. Pokušajte obratiti pozornost na nijanse značenja kako biste odabrali pravi glagol.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations