Comfort vs. Console: Razlika između dvije engleske riječi

Riječi "comfort" i "console" često se brkaju, iako imaju različita značenja. Glagol "comfort" znači tješiti, pružati utjehu, dok glagol "console" znači tješiti, ali u smislu pružanja podrške nakon gubitka ili tuge. "Comfort" se koristi u širem kontekstu, dok se "console" koristi u specifičnijim situacijama.

Primjeri rečenica:

  • Comfort: "I tried to comfort her after she failed the exam." (Pokušao sam je utješiti nakon što nije položila ispit.)
  • Comfort: "The soft blanket provided great comfort." (Mekana deka pružala je veliku udobnost.)
  • Console: "I tried to console her after the death of her grandmother." (Pokušao sam je utješiti nakon smrti njezine bake.)

Vidimo da se u prvom primjeru "comfort" koristi za ublažavanje tuge zbog neuspjeha na ispitu, dok se u drugom primjeru odnosi na osjećaj ugode. Treći primjer pokazuje kako se "console" koristi u situaciji teškog gubitka.

Ključna razlika je u intenzitetu i kontekstu. "Console" implicira dublju tugu i gubitak, dok "comfort" može biti općenitije tješiti ili opisivati osjećaj ugode. Zapamtite: "comfort" je šira riječ, dok "console" opisuje specifičnu vrstu utjehe.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations