Riječi "dry" i "arid" na engleskom jeziku obje se odnose na nedostatak vlage, ali postoji važna razlika u njihovom značenju i primjeni. "Dry" je općenitiji pojam i opisuje nedostatak vlage u bilo kojem kontekstu, dok se "arid" specifično odnosi na ekstremni nedostatak vlage, tipičan za pustinjska područja. Drugim riječima, "arid" je intenzivniji oblik "dry".
Pogledajmo nekoliko primjera:
Dry: "The well is dry." (Bunar je suh.) Ovdje "dry" jednostavno znači da u bunaru nema vode.
Dry: "My throat is dry." (Grlo mi je suho.) Ovdje se "dry" odnosi na nedostatak tekućine u grlu.
Arid: "The desert is an arid landscape." (Pustinja je aridi krajolik.) "Arid" naglašava ekstremnu suhoću pustinje, koja utječe na cjelokupni ekosustav.
Arid: "The arid climate makes farming difficult." (Aridna klima otežava poljoprivredu.) Ovdje se "arid" odnosi na klima koje je ekstremno suha i neprikladna za rast biljaka.
Primjetite da biste rijetko koristili "arid" za opisivanje suhog grla ili suhog bunara. "Dry" je mnogo širi pojam i primjenjuje se u mnogo više situacija. Međutim, kada opisujete ekstremnu suhoću, posebno u vezi s klimom ili geografskim područjem, "arid" je precizniji i opisniji izbor.
Još jedan primjer: "The paint is dry." (Boja je suha.) U ovom slučaju, koristi se "dry" i ne bi bilo prikladno koristiti "arid".
Happy learning!