Riječi "employ" i "hire" na engleskom jeziku često se koriste zamjenjivo, ali postoje suptilne razlike u njihovom značenju. "Employ" naglašava dugoročnu vezu zaposlenika i poslodavca, sugerirajući trajniji radni odnos. S druge strane, "hire" se češće koristi za kraće angažmane ili za pojedinačne poslove. Razlika je slična razlici između "zaposliti" i "unajmiti" na hrvatskom, iako nijedan prijevod nije savršen u svakoj situaciji.
Pogledajmo neke primjere:
Employ: "The company employs over 500 people." (Tvrtka zapošljava preko 500 ljudi.) Ovdje se naglašava da je tvrtka u dugoročnom odnosu sa svojim zaposlenicima.
Hire: "We hired a contractor to fix the roof." (Unajmili smo izvođača radova da popravi krov.) U ovom slučaju, angažman je privremen i za specifičan zadatak.
Employ: "She was employed as a teacher for ten years." (Bila je zaposlena kao učiteljica deset godina.) Opet, naglasak je na dugotrajnom radnom odnosu.
Hire: "They hired a car for the weekend." (Iznajmili su automobil za vikend.) Ovdje "hire" znači iznajmiti, što je potpuno drugačije značenje od zaposliti.
Važno je zapamtiti da kontekst igra ključnu ulogu u odabiru ispravne riječi. Ako govorimo o dugoročnom radnom odnosu, "employ" je bolji izbor. Za kratkoročne poslove ili iznajmljivanje usluga ili stvari, "hire" je prikladnije.
Happy learning!