Riječi "entire" i "whole" često se koriste zamjenjivo, ali postoje suptilne razlike. "Entire" se odnosi na nešto što je potpuno, u potpunosti, bez izuzetaka. Naglasak je na potpunosti i nedjeljivosti. S druge strane, "whole" se također odnosi na nešto potpuno, ali može se koristiti i u širem kontekstu, uključujući i cjeline sastavljene od dijelova. Razlika je ponekad vrlo mala, ali postoji.
Evo nekoliko primjera:
The entire class laughed. (Cijeli razred se smijao.) – Ovdje se naglašava da je svaki učenik u razredu smijao.
The whole class laughed. (Cijeli razred se smijao.) – Ovdje je naglasak na razredu kao cjelini, a ne nužno na svakom pojedincu.
She ate the entire cake. (Pojela je cijelu tortu.) – Podrazumijeva se da je pojela svaki zalogaj.
She ate the whole cake. (Pojela je cijelu tortu.) – Isto značenje, ali manje naglašava potpunost svakog dijela.
He spent the entire day working. (Proveo je cijeli dan radeći.) - Ovdje se naglašava svaki dio dana, bez prestanka.
He spent the whole day working. (Proveo je cijeli dan radeći.) - Slično značenje kao u prethodnom primjeru, ali manje naglasak na svakom dijelu dana.
Općenito, "entire" zvuči formalnije od "whole". "Entire" se češće koristi s apstraktnim imenicama, dok se "whole" češće koristi s konkretnim imenicama.
Happy learning!