Gentle vs. Tender: Razlika između dvije slične engleske riječi

Riječi "gentle" i "tender" često se miješaju jer obje opisuju nešto nježno i nježno. No, postoji suptilna razlika u njihovom značenju. "Gentle" se uglavnom odnosi na nježnost u ponašanju ili manirima, dok "tender" sugerira nježnost i osjetljivost, često povezanu s emocijama ili fizičkom nježnošću. "Gentle" može biti i pasivan, dok "tender" ima snažniju konotaciju nježnosti.

Pogledajmo neke primjere:

  • Gentle: "He has a gentle nature." (On ima nježnu narav.) Ovdje "gentle" opisuje njegov karakter, njegov način postupanja s drugima.

  • Gentle: "She gave the baby a gentle touch." (Ona je nježno dotaknula bebu.) Ovdje "gentle" opisuje nježan fizički dodir.

  • Tender: "He had tender feelings for his grandmother." (On je gajio nježne osjećaje prema svojoj baki.) Ovdje "tender" opisuje duboke i nježne emocije.

  • Tender: "The meat was very tender." (Meso je bilo vrlo mekano.) U ovom kontekstu, "tender" se odnosi na mekanu teksturu mesa.

Evo još nekoliko primjera koji pokazuju razliku:

  • "A gentle breeze" (nježan povjetarac) - opisuje nježnost prirodnog fenomena.
  • "A gentle giant" (nježni div) - opisuje osobu velike tjelesne građe, ali nježnog karaktera.
  • "Tender love" (nježna ljubav) - opisuje duboke i osjetljive emocije ljubavi.
  • "Tender age" (nježna dob) - odnosi se na ranu, osjetljivu dob.

Zamislite razliku ovako: "gentle" je poput blagog dodira, a "tender" je poput toplog zagrljaja.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations