Riječi "jump" i "leap" na engleskom jeziku obje znače "skočiti," ali postoje suptilne razlike u njihovom značenju i upotrebi koje mogu zbuniti učenike. "Jump" je općenitiji glagol koji opisuje brz i kratak skok, često bez posebnog stila ili gracioznosti. "Leap," s druge strane, sugerira veći, snažniji i ponekad elegantniji skok, često preko neke prepreke ili na veću udaljenost. Razlika je slična razlici između običnog skoka i pravog, visokog skoka.
Evo nekoliko primjera kako biste bolje razumjeli razliku:
U prvom primjeru, "jump" opisuje jednostavan čin preskakanja ograde. U drugom primjeru, "leap" naglašava snagu i tehniku atletičarovog skoka preko prepreke.
Razmislite i o ovim primjerima:
Ovdje "jump" opisuje kratak, refleksni pokret, dok "leap" sugerira veći izraz radosti.
Još jedna važna razlika je u tome što se "leap" češće koristi u figurativnom smislu, na primjer, "a leap of faith" (skok vjere), što opisuje čin djelovanja bez puno razmišljanja. "Jump" se rijetko koristi na takav način.
Evo još nekoliko primjera za vježbu:
Happy learning!