Lift vs. Raise: Zbunjujuće engleske riječi?

Riječi "lift" i "raise" na prvi pogled izgledaju kao sinonimi, ali postoji suptilna razlika u njihovom značenju. "Lift" obično opisuje vertikalno podizanje nečega pomoću neke sile ili mehanizma, dok "raise" ukazuje na podizanje nečega, ali to podizanje može biti i manje direktno, uključujući i podizanje nečega do više razine ili statusa. Ključna razlika leži u tome što "lift" često implicira korištenje stroja ili fizičke snage za brzo podizanje, dok "raise" može uključivati postupniji proces.

Pogledajmo neke primjere:

  • Lift: "He lifted the heavy box." (On je podigao tešku kutiju.) Ovdje je jasno da je osoba fizički podigla kutiju. "The elevator lifted us to the tenth floor." (Lift nas je podigao na deseti kat.) Ovdje lift, kao stroj, obavlja podizanje.

  • Raise: "She raised her hand to ask a question." (Ona je podigla ruku da postavi pitanje.) U ovom slučaju, podizanje ruke je relativno lagano i nije nužno brzo. "They raised the price of petrol." (Oni su povisili cijenu benzina.) Ovdje "raise" se koristi za opisivanje povećanja cijene, a ne fizičkog podizanja. "They raised a family." (Oni su odgojili obitelj.) Ovdje "raise" znači "odgojiti," uzgojiti," nije fizičko podizanje.

Još jedna važna razlika je u tome što se "lift" rijetko koristi u prenesenom značenju, dok "raise" može imati mnogo širi raspon značenja.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations