Na prvi pogled, riječi "minor" i "insignificant" mogu se činiti sinonimima, no postoje suptilne, ali važne razlike u njihovom značenju. "Minor" se odnosi na nešto što je manje važno ili manjeg opsega u usporedbi s nečim drugim, dok "insignificant" označava nešto što je toliko beznačajno da ga se može potpuno zanemariti. "Minor" implicira postojanje neke važnosti, makar i male, dok "insignificant" potpuno negira bilo kakvu važnost.
Pogledajmo nekoliko primjera:
U prvom primjeru, ozljeda je manja, ali ipak postoji. U drugom primjeru, detalj je toliko beznačajan da ga je besmisleno uopće spominjati.
Evo još nekoliko primjera kako biste bolje razumjeli razliku:
Minor character: Sporedni lik. (Eng: She played a minor character in the movie.) - Lik je prisutan, ali nije glavni.
Insignificant amount: Beznačajna količina. (Eng: He donated an insignificant amount of money to the charity.) - Donacija je toliko mala da se ne može smatrati značajnom.
Minor problem: Manji problem. (Eng: We encountered a minor problem with the software.) - Problem postoji, ali nije veliki.
Insignificant contribution: Beznačajan doprinos. (Eng: His contribution to the project was insignificant.) - Doprinos je bio toliko mali da se ne može smatrati značajnim.
Razumijevanje ove suptilne razlike pomoći će vam da preciznije izrazite svoje misli na engleskom jeziku. Pokušajte sami smisliti nekoliko rečenica koristeći ove riječi!
Happy learning!