Move vs. Shift: Razlika između ova dva engleska glagola

Mnogi učenici engleskog jezika često se zbune s riječima "move" i "shift." Iako obje riječi znače pomicanje, postoje suptilne razlike u njihovom značenju i uporabi. Glagol "move" općenito se odnosi na promjenu mjesta, bilo da se radi o osobi, predmetu ili cijeloj skupini. S druge strane, "shift" podrazumijeva pomicanje nečega na malo drugačije mjesto, često s naglaskom na promjenu položaja ili perspektive. Primjerice, "move" se koristi za opisivanje selidbe u novi stan ("We moved to a new apartment." - "Selili smo se u novi stan."), dok se "shift" koristi za opisivanje pomicanja predmeta na stolu ("Shift the books to the left." - "Pomiči knjige ulijevo.").

Evo još nekoliko primjera koji ilustriraju razliku:

  • Move: "The company moved its headquarters to London." (Tvrtka je preselila svoje sjedište u London.)

  • Shift: "He shifted uncomfortably in his seat." (Neugodno se pomicao na sjedalu.)

  • Move: "Please move your car." (Molim te, pomakni svoj auto.)

  • Shift: "The tectonic plates shifted, causing an earthquake." (Tektonske ploče su se pomaknule, uzrokujući potres.)

  • Move: "The chess player moved his knight." (Šahist je pomaknuo svog skakača.)

  • Shift: "The focus of the discussion shifted to a different topic." (Težište rasprave se prebacilo na drugu temu.)

Kao što vidite, "move" se odnosi na općenitiju promjenu mjesta, dok se "shift" odnosi na manje promjene položaja ili perspektive, često s naglaskom na suptilnost kretanja. Razumijevanje ove razlike pomoći će vam da preciznije izrazite svoje misli na engleskom jeziku.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations