Na prvi pogled, engleske riječi "worry" i "concern" mogu se činiti sinonimima, no postoji suptilna, ali važna razlika u njihovom značenju. "Worry" opisuje osjećaj anksioznosti i zabrinutosti, često praćen negativnim emocijama poput straha i nervoze. "Concern", s druge strane, ukazuje na brigu ili interes za nešto, bez nužno negativne konotacije. Može se raditi o brizi za dobrobit drugih ili jednostavno o interesu za određenu temu.
Pogledajmo primjere:
"I worry about my exam results." (Brinem se zbog rezultata svog ispita.) - Ovdje se koristi "worry" jer izraz izražava negativne emocije vezane uz ispit.
"I'm concerned about my friend's health." (Zabrinut sam/a za zdravlje svog prijatelja/prijateljice.) - "Concern" u ovom primjeru pokazuje brigu za prijatelja, ali ne nužno i osobnu anksioznost.
"He worries too much about everything." (On se previše brine za sve.) - Govori o osobi koja ima sklonost pretjeranom brinuću.
"The environmental issues are a major concern." (Ekološki problemi su velika briga.) - Ovdje se "concern" koristi u kontekstu ozbiljnog problema koji zahtijeva pažnju, bez nužno negativnog emocionalnog naboja.
Još jedan primjer koji pokazuje razliku: Recimo da vaš prijatelj kasni. Možete reći: "I'm worried about him/her. Maybe something happened." (Brinem se za njega/nju. Možda se nešto dogodilo.) Ovo je izraz zabrinutosti pun straha i negativnih emocija. Alternativno, možete reći: "I'm concerned that he/she is late." (Zabrinut/a sam/a što kasni.) Ovo je manje intenzivno i neutralnije.
Razlika leži u intenzitetu i emocionalnom naboju. "Worry" je jače i negativnije, dok "concern" može biti blaže i neutralnije. Važno je zapamtiti ovu nijansu u značenju za pravilnu upotrebu u rečenicama.
Happy learning!